在线观看日韩在线视频,亚洲 日韩 欧美 另类 国产,日本不卡一区二区三区最新,亚洲欧美一区在线观看

<legend id="afmgz"></legend>
      <sub id="afmgz"></sub>
        <ol id="afmgz"><abbr id="afmgz"></abbr></ol>
          1. <ol id="afmgz"></ol>

            船呵,波濤又把你推向海上

            類型:外國詩詞-歐洲_Europe-古羅馬詩歌_Ancient_Rome

            船呵,波濤又把你推向海上,
            怎么辦?毅然停住吧,進(jìn)港!
            難道你沒有看見,
            舷邊已沒有劃槳,
            桅柱已被強勁的西南風(fēng)折斷,
            帆桿在嗟怨悲鳴,沒有纜繩,
            船體怎經(jīng)受得住
            風(fēng)浪的猛烈沖擊?
            風(fēng)帆已經(jīng)破碎,神像也已失去,
            ――不幸時本可吁請他的庇佑,
            即使是黑海邊的
            松柏,遐邇馳名,
            也是徒然稱道它們的種族和姓氏,
            水手們已不信賴你那斑駁的船舷,
            你要千萬當(dāng)心呵,
            不要作風(fēng)暴的玩具。
            不久前你使我憂煩和厭惡,
            如今又令我思念和焦慮不安,
            光燦燦的基克拉得斯群島①,
            但愿你能安全避過。①
            (《詩集》第一卷第14首)
            ①這是一首寓意詩,以船比喻羅馬國家,可能寫于內(nèi)戰(zhàn)
            結(jié)束之前?;死盟谷簫u位于愛琴海南部,盛產(chǎn)大理石,
            此處比喻羅馬當(dāng)時激烈的黨派紛爭。
            王煥生譯

            在線工具導(dǎo)航